Facebook przywrócił profil Marszu Niepodległości

Facebook odblokował profil Marszu Niepodległości. Strony nadal nie da się jednak przeszukać za pomocą wyszukiwarki. Administracja portalu usunęła jednak od razu kilka postów, które zostały dodane przez administratorów profilu.

Wiceprezes Facebooka na region EMEA (Europa, Bliski Wschód i Afryka) Richard Allan napisał list otwarty:

„Ponieważ  jednak Marsz Niepodległości jest legalnym, zarejestrowanym wydarzeniem, zdecydowaliśmy się zezwolić na udostępnianie plakatów mimo tego, że zawierały symbol Falangi”

„Mamy świadomość jak istotna jest ta strona dla tych, którzy chcą wspólnie świętować Narodowe Święto Niepodległości Polski, więc zdecydowaliśmy się ją przywrócić i wyjaśnić administratorom dlaczego niektóre obecne na niej treści były niedozwolone. Mamy nadzieję, że dzięki temu ludzie odpowiedzialni za treści udostępniane na stronie będą szanować nasze Standardy Społeczności”.

Tematy: 

Dobra czy zła wiadomość?: 

Dobre!
Złe!

Ocena: 0

Twój głos: ‘Dobra!’

Dyskusja

oto wzl

Fejsbuk

Przyznam, że od początku irytowała mnie ta nazwa, bo książka kojarzy mi się zupełnie z czymś innym, niż to, co jest. Wprawdzie nigdy tam nie wchodziłem, bo nigdy nie zarejestrowałem się tam, ale z informacji od innych i ich rozmów o tym, co oni tam zamieszczają, zorientowałem się, co to jest. I stąd moja irytacja.

No, bo "face", to twarz, "book" - książka. Tak więc facebook, to twarzowa książka albo książkowa twarz. Ale to brzmi idiotycznie! Rad nie rad, sięgnąłem do swojego starego słownika Stanisławskiego i tam w szóstym punkcie dotyczącym słowa "face" napisane: (front side) czołowa strona (monety, medalu); przód. No więc w połączeniu ze słowem "book", może to oznaczać okładkę. I to już mnie trochę uspokoiło, bo to oznacza, że facebook ogranicza się do okładki książki, nie wnikając w jej treść.

Kiedy jednak zajrzałem ponownie do tego słownika, żeby sprawdzić, jak on tłumaczy słowo "okladka", to przeczytałem: okładka cover (binding) (of a book).

Wróciłem do słowa "cover" i w trzecim znaczeniu tego słowa jako rzeczownika czytam: (binding) okładka (książki); from cover to cover od deski do deski.

Tak więc, po tych wszystkich "peregrynacjach", wyszło mi na to, że "facebook", to twarzowa deska albo deskowa twarz. I jedno i drugie pasuje jak ulał, przynajmniej dla mnie.

oto wzl

Rzeczywiście

Rzeczywiście! Wystarczyło sięgnąć do wikipedii, ale błądząc, dowiedziałem się jak po angielsku jest "przeczytać książkę od deski do deski". Dobre i tyle.

Twój komentarz?

Filtered HTML

  • Allowed HTML tags: <a> <em> <i> <strong> <b> <cite> <blockquote> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd> <center> <h1> <h2> <h3> <h4> <h9> <img> <font> <hr> <span> <bgcolor> <del> <iframe> <span>
  • Youtube and Vimeo video links are automatically converted into embedded videos.
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.